Практическое руководство для волшебника-бариста по соблазнению магла (21913 words) by Cousann
Fandom: Sherlock (TV), Harry Potter - J. K. Rowling
Rating: Teen And Up Audiences
Relationships: Sherlock Holmes/John Watson
Additional Tags: Alternate Universe - Harry Potter Setting, Fluff, flirt, Translation, Перевод на русский
Summary: Джон, чтобы оплачивать учебу на лекаря, устраивается работать в кафе
милота флаффная, сахарно-сиропная если вы пьете чай во время чтения — не кладите в него сахар
как честно признался переводчик: "просто очень хочется весны. Искренней, беззаботной, чтоб прям до одуванчиков"
сочетание кофешоп-ау и поттер-ау: как быстро Шерлок догадается, что бариста Джон — волшебник? и почему об этом не знает Майкрофт?
кроме кофе и Статута Секретности есть ещё Ирен Адлер, анимагия, мама Ватсон и ромашки но кто такой Билл Мюррей?
сначала несколько непривычен был Джон в амплуа вертихвоста и донжуана, но это всё равно было очень мимимишно!
а вот в анимагическую форму овчарки до конца так и не удалось поверить — мне упрямо чудилсь эрдель-терьер
рейтинг на уровне поцелуев, раскладка пейринга осталась за кадром, перевод гладенький буквально пара опечаток осталась
больше всего умилил вот этот диалог:
— Миссис Хадсон просто не может быть волшебницей.
— Шерлок, просто подумай об этом. Где располагается твоя квартира?
— Над кафе.
— А где живет миссис Хадсон?
— Внизу.