Механический скарабей от Коллин Глисон
аннотация обещала "атмосферу стимпанка и сильные женские персонажи" насчет последнего утверждать не возьмусь а вот стимпанк там очаровательный!
если Хищные города при чтении отлично накладывались на эпичные акварельные пейзажи в духе Питера Джексона, то эта книжка мне больше напоминает аниме имхо, японцы достигли совершенства в гармоничном сочетании эклектичных деталей где ещё вам абсолютно естественно сплетут египетских скарабеев с вампирами, а айфоны с дирижаблями?
описания Лондона, с многоэтажными тротуарами и воздушными каналами хотя до сих пор не понимаю, что такое "небесные якоря" и зачем они нужны? наряды с шестеренками и кожаными корсетами паровые пистолеты
вообще, не помню, в какой ещё книжке мне попадалось столько описаний антуражных мелочей стимпанка
теперь о персонажах дочка Майкрофта Холмса и сестра Брэма Стокера вам уже стало интересно?
повестование ведется от первого лица то одной то другой барышни, и если отвлечься или перелистнуть случайно пару страниц — у меня не всегда получалось сообразить, чей рассказ я читаю барышни и барышни, викторианские, с заботой о нарядах и мыслями о кавалерах и классической позой семнадцати лет "я нитакая! я уникальная снежинка!"
ещё в тексте есть таинственный, но обаятельный преступник, инспектор Скотленд-Ярда с любовью к техническим прибамбасам и попаданец из будущего ага, тот, который с айфоном как разделятся кавалеры на двух барышень — пока не уточняется но ахи-вздохи разве что йозовеньким маркером в тексте не подчеркнуты
а теперь о грустном, о сюжете по жанру это детектив: серия ритуальных убийств, тайное общество, харизматичный гуру зачем в этот коктейль замешивали ещё и программную речь феминисток — я не знаю особенно, учитывая, что закончили её выводом "надо поскорее найти себе мужчинку по душе!"
а в итоге сплошное разочарованиие преступник сбежал, улики сгорели, мотивы покрыты мраком
нет, я понимаю, что это скорее всего серия книг, и там, наверно, будет сквозной сюжет но все равно очень обидно после такого вдохновляющего начала с кучей разноцветных ниточек, намеков и ружей получить большое толстое ничего
перевод, как я понимаю, любительский? вполне качественный, но Айрин Адлер? и в последней четверти текста, имхо, недоредактированный