Механический скарабей от Коллин Глисон
аннотация обещала "атмосферу стимпанка и сильные женские персонажи"

насчет последнего утверждать не возьмусь

а вот стимпанк там очаровательный!

если Хищные города при чтении отлично накладывались на эпичные акварельные пейзажи в духе Питера Джексона, то эта книжка мне больше напоминает аниме

имхо, японцы достигли совершенства в гармоничном сочетании эклектичных деталей

где ещё вам абсолютно естественно сплетут египетских скарабеев с вампирами, а айфоны с дирижаблями?

описания Лондона, с многоэтажными тротуарами и воздушными каналами
хотя до сих пор не понимаю, что такое "небесные якоря" и зачем они нужны? 
наряды с шестеренками и кожаными корсетами

паровые пистолеты

вообще, не помню, в какой ещё книжке мне попадалось столько описаний антуражных мелочей стимпанка

теперь о персонажах

дочка Майкрофта Холмса и сестра Брэма Стокера
вам уже стало интересно?
повестование ведется от первого лица то одной то другой барышни, и если отвлечься или перелистнуть случайно пару страниц — у меня не всегда получалось сообразить, чей рассказ я читаю

барышни и барышни, викторианские, с заботой о нарядах и мыслями о кавалерах

и классической позой семнадцати лет "я нитакая! я уникальная снежинка!"

ещё в тексте есть таинственный, но обаятельный преступник, инспектор Скотленд-Ярда с любовью к техническим прибамбасам и попаданец из будущего
ага, тот, который с айфоном 
как разделятся кавалеры на двух барышень — пока не уточняется

но ахи-вздохи разве что йозовеньким маркером в тексте не подчеркнуты

а теперь о грустном, о сюжете

по жанру это детектив: серия ритуальных убийств, тайное общество, харизматичный гуру

зачем в этот коктейль замешивали ещё и программную речь феминисток — я не знаю

особенно, учитывая, что закончили её выводом "надо поскорее найти себе мужчинку по душе!"

а в итоге сплошное разочарованиие

преступник сбежал, улики сгорели, мотивы покрыты мраком

нет, я понимаю, что это скорее всего серия книг, и там, наверно, будет сквозной сюжет

но все равно очень обидно после такого вдохновляющего начала с кучей разноцветных ниточек, намеков и ружей получить большое толстое ничего


перевод, как я понимаю, любительский?

вполне качественный, но Айрин Адлер?

и в последней четверти текста, имхо, недоредактированный