Разношу хорошее настроение. Некоторым — вдребезги!
здесь были впечатления от гарридраки "Чай и никакого сочувствия" (про сломанный хроноворот, речь и сову
)
но к сожалению, мы с представителем переводчика wakeupinlondon не сошлись во мнениях относительно оформления шапки текста
так что "удалено по требованию правообладателя"

но к сожалению, мы с представителем переводчика wakeupinlondon не сошлись во мнениях относительно оформления шапки текста

так что "удалено по требованию правообладателя"

Отдала письмо с извинениями Хагриду - отдала в парке записку Гарри в руки - подталкивала этим Драко и Гарри ближе - никакой роли в сюжете не сыграла?
Хочу поблагодарить за то, что вы теперь стали упоминать в отзывах, перевод это или нет
или это такой "божок в машине", который делает то, что сам Драко не осмелился бы?
просто она такая очаровательная получилась, что её хотелось ещё больше!
многие ставят тег "Перевод на русский | Translation in Russian" — тогда по шапке сразу видно
я далеко не всегда обращаю внимание на то, перевод это или нет
но я и названия фиков и ники авторов через раз читаю: сразу смотрю на фандом и саммари
Вот так и получается, что к одним переводам "это претензии скорее к автору, а переводчику просто спасибо за работу", а к другим только "автор слил интригу", "финал слабоват"
А если хвалят, еще хуже - как будто присваиваешь чужую похвалу
одно дело, если фик вообще никак и ничем не зацепил, и совсем другое, если самым ярким моментом было "хочу ещё про сову!"
в каком-то сериале художница жаловалась, что когда критикам нечего сказать про идею, они говорят про технику
мне, конечно, трудно судить, что вам, как переводчику, приятнее видеть
я считаю, что максимальный уровень — когда читатель не замечает, что это перевод, настолько он гладко и вкусно читается
но в таком случае, надо специально отслеживать, кого хвалить
Но корректно указывать авторство, если на что-то ссылаешься, - другое дело
Вот есть, скажем, фик "Капучино", автор Кофе, переводчик Молоко
И вы о нем пишете отзыв: «фик "Капучино", автор Молоко
Идти под каждый пост со словами: «Автор фика "Капучино" - Кофе, за приятный кофейный вкус надо хвалить его, а не переводчика Молоко» как-то странно
тогда шапка выглядит так "фик "Капучино", выложил Молоко, это перевод" ведь на АОЗ фики ещё и от командных аккаунтов выкладывают, там об авторстве речь вообще не идёт
желающие лайкнуть именно автора — увидят в тексте ссылку на него, пройдут и помашут лично автору
и вы же знаете, как до неузнаваемости может изменить вкус Кофе переводчик Коньяк вместо переводчика Молоко
Да и дело не столько в том, чтобы донести до автора лайк, сколько в том, чтобы вообще обозначить, что работа его
ведь на АОЗ фики ещё и от командных аккаунтов выкладывают, там об авторстве речь вообще не идёт
О, это отдельная тема
мы ведь сначала смотрим шапки и только потом открываем фик
вписывайте ник автора в саммари, чтобы его сразу видели
встречный вопрос: а вы после деанона ходите менять автора во всех шапках?
кстати, точно так же вы можете вписывать автора переводного фика в соавторы — не знаю что там с разрешениями и прочей этикой, но технически это вполне возможно
потому что лично мне, как читателю, глубоко пофиг, чей именно ник выдала кнопка share
или хотя бы добавляться в соавторы на АОЗе?
Мы даже не в соавторы добавляем, а передаем работу
если вам не нравится как работает аозовская кнопка — ну напишите в техподдержку АОЗа, может вам пойдут навстречу
Не думаю, что в фильтрах есть смысл, я часто участвую в анонимных фестах, где выкладки дублируются на АО3
Или вы можете хотя бы дальше отмечать в отзывах, перевод читаете или нет
Естественно, не мне вам указывать, как и что оформлять в дневнике
в данный момент мне хочется добавить фильтр, вычеркивая драрри из списка чтения, и сохранить себе нервы и время
возможно, завтра я передумаю
Возможно, если возникло желание перестать читать пейринг из-за такой мелочи, то и правда стоит
извините, не зная вашего ника на АОЗ, я вообще не знаю, какое отношение вы имеете к обсуждаемому тексту
Это... внезапно
не менее внезапно, чем ваше требование указывать в отзыве, что это перевод, хотя вы в шапке не считаете нужным это указать
на АОЗе все линки и авторство сохранены, кто хочет — всегда может их найти. dixi.
да, "не читать" — это, пожалуй, уже перебор
просто не тратить время на сочинение развернутого отзыва, и нервы на комментирование — это куда соблазнительней
Что-то дальше много
Имхо - достаточно. Главное нажать на ссылку. Но именно это не выходит у некоторых.
Это я как мимокрокодил говорю.
Автор поста просто читатель и он никому ничего не должен. Он не в команде, не рекламщик текстов, ничего. Потому реально не должен. Кроме действительно вежливого жеста - указания ссылки, откуда читано. И повторю - по ссылке все есть.
Вся остальная дискуссия напоминает - «мне скучно, к чему бы пристать».
Кстати, то, что вы переводчик (или автор, кто-то путается в показаниях) - на аозе не видно. Переводчик, это планируется исправить? Или вы ко всем читающим будете бегать и обижаться? Имхо, оно того не стоит.
да, я не желаю захламлять мой пост в моем дневнике ненужной мне информацией
да, имя автора и переводчика лично для меня относятся к "ненужной информации"
да, я беру код шапки, предложенный АОЗом
да, АОЗ не включает в этот код информацию о переводе
да, есть способы сделать так, чтобы пометка о переводе/имени автора/ещё чем-то попадала в этот код
да, вы не хотите этими способами пользоваться, но хотите видеть эту информацию в чужих дневниках
и вот тут ваши желания сталкиваются с моими
вы имеете право негодовать по этому поводу или испытывать любые другие чувства
вы имеете право сообщать об этом на своих любимых площадках
вы имеете право выкладывать свои работы с припиской, что их обсуждение и упоминание разрешено только при полной перепечатке шапки по указанному шаблону
вы имеете право попросить не читать ваши работы и не записывать впечатления от них
но вот приходить в мой дневник и рассказывать что и как мне здесь писать — этого права вы не имеете
Простите, а вы читаете чем, глазами?) Потому что я прямо над вашим комментарием ответила на это автору поста. Даже под кат ходить не нужно)
пижамки, с АО3 мне хоть понятен принцип - сайт не включает в код информацию, копировать что-то еще вручную для вас лишнее действие.
Но на шапки с дайри это не распространяется: в них нет никакого кода, вы копируете шапку целиком, а потом удаляете "ненужную вам информацию". Какая тут может быть претензия ко мне, что я не хочу этими способами пользоваться, но хочу видеть эту информацию в чужих дневниках? Да, хочу, поэтому все и указала : D
Если честно, вчера я рассчитывала на какую-нибудь краткую отписку в ответ, но никак не на затянувшийся спор с противоречащими аргументами «каким образом мы вдруг перешли к тому, что я скрываю чьё-то авторство????» и «имя автора и переводчика лично для меня относятся к "ненужной информации"» : D Сегодня по второму кругу оно уже не так забавно (у вас исчезли смайлы!), так что раз вы признаете за мной право выкладывать свои работы с припиской, что их обсуждение и упоминание разрешено только при полной перепечатке шапки по указанному шаблону, то в будущем, пожалуй, я так делать и стану - в расчете на то, что это вы эту приписку не пропустите :-)
Но ясно, вы только умеете обижаться)))
Хорошего вам дня, дышите глубже и не ходите туда, где вашу хрупкую натуру могут Обидеть))
На АО3 написано:
Перевод выполнен на анонимный фест Битва Пейрингов на diary.ru. Деанон переводчика — 16 мая.
И здесь же в комментариях (сразу перед вашим!) я объясняла:
пижамки, ну вы же догадываетесь, что DrarryTeam2019 - это не один человек, а команда?
Но тем не менее вы спрашиваете:
Кстати, то, что вы переводчик (или автор, кто-то путается в показаниях) - на аозе не видно. Переводчик, это планируется исправить?
Мне правда стало удивительно, чем вы читали : D
И если вы считаете, что неприятие позиции "мне пофиг, кто автор и переводчик текста, не буду указывать ники" - это обида хрупкой натуры, ну что я могу сказать =)
пижамки, готово!
Надеюсь, вас не затруднит дополнить пост "ненужной информацией", раз таково пожелание автора перевода
и не забывайте эту приписку в будущем
этак вы в следующий раз захотите, чтобы посты полугодовой давности переделывались, потому что у вас где-то деанон наступил, давайте всё-таки не впадать в крайности
но в будущем увидев эту приписку я не буду возиться
В отзывах, если что, вас никто и не ограничивает: вы запросто можете оставить их текст
этак вы в следующий раз захотите, чтобы посты полугодовой давности переделывались, потому что у вас где-то деанон наступил
А как быть с текстами, отзывы на которые вы выложили уже после деанона, но "ненужную информацию" в виде ника автора так и не указали?
вы имеете право выкладывать свои работы с припиской, что их обсуждение и упоминание разрешено только при полной перепечатке шапки по указанному шаблону
вы имеете право попросить не читать ваши работы и не записывать впечатления от них
Вот я пришла и говорю, что разрешаю обсуждение и упоминание моих работ только с указанием моего авторства (и авторства оригинала, если речь о переводах), иначе я прошу не читать свои работы и не записывать впечатления от них.
Внезапно такого права у меня нет, можно посылать в суд
что теперь-то вам не так?